Rubailer'in Latin Harfleri İle Basılan İlk Türkçe Nüshası (1929)

Ömer Hayyam kitaplarımıza harika bir örnek daha ekledik. Latin harfleri ile basılan Türkçe ilk çeviri olsa gerek. 1929 yılında Feyzullah Sacit tarafından tercüme edilen Rubailer Cihan Kütüphanesi tarafından yayımlanmış.

Bazı örnekler:

Hep zevkederim şarapla, ben lale çağı,
Kah koklıyarak gülleri, kah gül yanağı,
İçtim, içerim, içmedeyim, içmeliyim,
Ağzımda durur bardağın elmas dudağı.
**

Saki ve şarapsız bu cihan hiçtir hiç!
Elbet sesi olmazsa keman hiçtir hiç!
Gördüm ki hayatta zevk imiş sermaye,
Maksut budur alemde, kalan hiçtir hiç!

**

Madem gidecek, dönmiyeceksin ebedi,
Hiç kalmasın arzun bu yıkık evde sakın!

HAYYAMIN RUBAİLERİ VE MANZUM TERCÜMELERİ
FEYZULLAH SACİT
CİHAN MATBAASI
İstanbul
1929



Farsça ve Türkçe olarak rubailere yer verilen kitap şahıs cildinde ve oldukça temiz durumda.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Tayfun Er, Erguvaniler ve Yalıdakiler

Nutuk'un protokol Martı Sahaf raflarında...

Dünyaya Yön Verenler Biyografi Serisi -Türkiye İş Bankası Yayınları